Le 03/04/2002 - 09:08:02

Chron Actarus :

Hop!

>j'ai loupé celui de ce soir chui >degouté!! bon tant pis..

Lol! J'en etais sur de celle la ^_^

>mon petit commentaire :

heureusement qu'il etait petit ;)

>mais le soucis d'apres moi c qu'il est >trop axé sur le folklore japonais

Justement le truc ce que les monstres que l'on voit ne sont pas directement empruntes a la "mythologie" japonaise, comme par exemple c'est le cas dans Pompoko de Takahata... Il y a bien sur des influences et on voit de quel monstre parfois Miyazaki s'inspire mais la plupart sont des creatures "derives" inventes pour l'occasion... Il faut pas oublier qu'il voulait faire un film a l'origine destine pour les petites filles de 10-11 ans (comme Chihiro dans le film), donc qui n'ont qu'une vague idee du folkore japonais dans son ensemble...

>l'histoire des bains publics par ex >typiquement japonais
Ben justement ca fait "exotique", ca plait en ce moment non?^^

>crapeaux
Je ne dirais rien sous peine de represailles...^0^

> beaucoup de chose doivent egalement >se perdre ds la traduc

Ben j'ai pas vu la VF donc...^^;

>de n'avoir compris que la surface des >choses

Meme si effectivement on peut creuser ce film et le decortiquer un plus, cela n'etait pas le but de Miyazaki de faire un film "profond"...

>un message bcp plus accessible et dc >universel que celui ci.

Une petite fille de 11 ans qui doit se debrouiller seul comme une grande et finalement grandit en decouvrant les sentiments... C'est pas universel comme message?^^; Au contraire je pense que Mononoke est plus difficilement accessible et decortiquable que "Sen to Chihiro"...^^;

>comme une remarque et pas comme une >critique.

Trop tard, tu viens deja d'etre condamne a etre ecorche vif puis fouette avec des clous rouille sur la place du capitole... ^0^ (Comment-ca je fais peur parfois? ^_^)

>totoro et sa rencontre avec sen a >aussi un gout de deja vu,...

Oui, c'est un point de vue, un autre peut-etre de dire que l'auteur fait un clin d'oeil au public avec des creatures qu'il aime bien... Hommage ou repompe? A chacun de voir...

>(un début d'essouflement >d'inspiration?)

Oui, c'est clair qu'en allant voir ce film, ce n'est pas son originalite epoustouflante que j'ai retenu, mais bien le brio avec lequel Miyazaki reussit a construire une histoire toute simple mais qui te scotche au fauteuil durant 2 heures.... Mais on pourra remarquer aussi que pour Mononoke, la plupart du public japonais y a vu un habile remake de Nausicaa... Donc c pas nouveau ce probleme...

>aller le voir il vaut le détour!!!!!!

Et comment!

>sen to chihiro peut se traduire par : Sen "et" Chihiro?

Une petite explication de texte une...^^
Le titre en entier est "Sen to Chihiro no kamigakushi" Soit "la disparition mysterieuse de Sen et Chihiro" (Il y a aussi un jeu de mot sur "Sen to Chihiro" qui dans certaines expressions evoque une tres longue distance genre "Mille et Mille lieues"... Bref un truc qui le fait pas en francais...^^) Autrement Sen to Chihiro se traduit effectivement par Sen ET Chihiro (jeu de mots sur les kanji formant le nom de l'heroine, le premier pouvant se lire SEN ou CHI...Apres il faut avoir vu le film pour comprendre...^_^ ) Sinon "Le voyage de Chihiro" est un assez bon titre, le choix peut se defendre, peut-etre "Le voyage de Sen et de Chihiro" aurait ete mieux mais peut-etre un peu long!^^

>ais si je continu vous me lirez plus >n entier...

Ben si t'en dis plus tu seras oblige de lire une reponse plus longue donc c'est toi qui voit! ^_^

@+
Chron