L.Lou, toujours à la pointe du snobisme, une sorte de contre-snobisme d'avant-garde :
"Ouais, mais moi, je veux que les personnages s'appellent Sangoku, Quentin et Seiyareuh. Je veux que tous aient une prononciation de merde, je veux que les mecs rajoutent des calembours pourris et fassent 10 persos dans le même épisode, c'est ma madeleine de Proust à moi, et vous bandes de bobo intégristes de merde qui voulaient Songokû, je vous chie à la raie! "
@+
Chron
Ptain mais c'est pas une question de madeleine de Proust, c'est une question de cohérence: on peut pas mettre tes épisodes subbés à la main où le traducteur marque bien Songokû avec tous les accents là où y faut, ne traduit pas les suffixes ou fait des notes de trois km en haut de l'écran à propos du moindre jeu de mots intraduisible -- sur le même plan que Lestat et Walker Texas Ranger, si?
Jem>Ouais, mais Goldorak, c'est le truc particulier où la VF est sans doute gravée à vie dans mon inconscient...
C'est sûr que la première que j'ai entendu les persos parler en japonais, ça fait bizarre quand même.
@+
Chron
Pas exactement. En fait c'était plutôt une demande de confirmation, et j'ai cédé à la facilité de ne pas mettre le "c'est" avant "bon endroit pour...".