Le Fansub : vers un autre moyen de subber ?

Vous pouvez y parler de tout
Répondre
Avatar du membre
jonjonfou
Grand Strateguerre
Messages : 396
Enregistré le : lun. 23 févr. 2004, 16:53
Localisation : Paris
Contact :

Le Fansub : vers un autre moyen de subber ?

Message par jonjonfou »

Voilà ce que je viens de poster sur Sharemanga, quite à une remarque de Chron qui a eveillé plusieurs choses.

historique !

> ce qui est ressorti sur un premier forum (www.catsuka.com)

j'ai vu des critiques minablissimes, genre que les subbers etaient trop des cons, qu'ils devraient arreter de mettre des notes partout, parceque ce genre d'initiatives etaient debiles, et que faire des kara, c'etait nase, etc ...

bref, ca m'a bien saoulé, j'ai gueulé un coup, et je me suis fait renvoyer chier devant une infinie mauvaise foi.
je disais siplement que d'une part, ils gueulaient vraiment pour rien, qu'ils ne remeciaient meme pas des gars de faire du sub gratos, et qu'ils devaient faire en plus comme enormement de gens, leecher comme des cochons, puis ensuite se plaindre que tel ou tel truc ne va pas.

j'ai essayé aussi de mettre en avant le fait que certaines team puaient gravement en effet, mais que d'autres etaient vraiment bonnes, faisaient au contraire des notes pertinentes, et fournissaient un vrai travail de professionnel concernant les traductions.
Puis, nous sommes arrivés à emettre une idée dans l'enervement, en tout cas ca m'a amené à me poser une question simple.

Pourquoi le milieu de l'anime est il le seul ou il y'a 70 releasers pour un seul et meme fichier ? comment est ce possible de pourrir à ce point le réseau, et de ne pas avoir encore trouvé un autre moyen de diffusion ou de traduction ?
La chose est pourtant simple. Imaginez.
Au lieu de fournir 20 trad differentes souvent par des teams de merde, avec des fichiers de 170 Mo, etc. Pourquoi ne pas proposer plutot un .srt comme pour un film, qui se grefferait sur le raw ?

Ca me semble tellement evident, que j'en reviens pas que l'idée ne soit pas developpée depuis plus longtemps.

les points positifs :

• On mettrait 2 secondes à dl le .srt
• Tout le monde aurait le Raw, qui deviendrait alors l'unique fichier sur le reseau, donc diffusé super rapidement egalement
• Team de merde rapidement evincées
• Capacité à créer une V2, une V3 au besoin super rapide
• Réalisation de la release au moins 2 fois plus rapide
• Obtention générale du fichier et du sub surement au moins 2 fois plus rapide

NB : notez que ca se fait deja. mais je ne l'ai jamais vu pour ma part.

prequelle du débat sur un Catsuka
Chron a écrit :
Oui, ca c'est juste, mais dans ce cas, il n'y aurait plus de team de fansub, mais 20 000 trad differentes sur la mule dans des jolis .txt, à lire avec un RAW unique ...
Et ? S'il y a des gens que ça amuse de refaire 40 000 fois pour rien le même repérage et de la compression à tour de bras, tant mieux pour eux, je ne suis pas sûr que ce soit du temps mis vraiment à profit... Celui qui s'exposerait le plus serait celui qui propose le RAW, le seul à vraiment enfreindre la loi (et ceux qui téléchargent :mrgreen: )... Et puis, une fois dépouillé de tout, on verrait vite les équipes qui tiennent avec des bonnes traductions, et celles qui disparaissent.
@+
Chron
à noter que le fait de la responsabilité est vraiment interessant. Et que le gain de temps pour les team est hallucinant, autant que pour les utilisateurs.

Alors les barrieres, lesquelles sont elles ?

surement tout d'abord le prestige ... les team de fansub sont tres attachées à leur petite existence. elle ne vivent pas qu'au travers de leur traductions, mais au travers de la diffusions qu'elles opere sur BT, les XDCC, et le nombre de gens qui viendra dl LEUR grosse release.
L'autre probleme viuent surement aussi du fait qu'une telle maniere de subber revindrait pour les team à abandonner leur joli logo de merde, et les polices personnalisées qu'elles utilisent parfois pour subber les animes.

J'ai ajouté une idée sur l'autre forum.

On trouve parfois des gens vraiment reticents au fait de pourrir les opening et ending avec des karaoke. Le fait de proposer des .srt permettrait alors de créer des sous titrages différents.
exemple :

• 1 .srt avec sub complet (karaoke + trad + notes de sub)
• 1 .srt avec sub de la trad et du karaoké
• 1 .srt avec sub de la trad et des notes

Et putain, je la trouve bonne cette idée !!
tout ca dans un .rar et c'est parti !!

> ce qui est ressorti sur un deuxieme forum (www.other_ways.net)
les gens a écrit : • il me semble que mettre les sous-titres à part ferait perdre l'esprit "team" au fansub justement, comme on peut le voir pour les séries tv habituelles, où on trouve les sous-titres séparés à profusion sur forom par exemple. Est-ce que tu connais un tant soit peu qui fait la trad de ces épisodes ? Je ne serais même pas capable de dire qui c'est.

La personnalisation du travail de chaque team est quelquechose d'important pour moi dans le fansub, et cela ne peut pas être réalisé avec juste un fichier de sous-titres séparé. Il y a vraiment tout un esprit qui s'est développé et qui ne vit uniquement que parceque les releases doivent être prises en entier.

• Deja le systeme est "en place" depuis trop longtemps et je vois mal comment ca pourrait changer.
Apres c est sur que ca permettrait d avoir les sorties plus vite et la diffusion plus rapide (4s pour avoir un str)
On peut faire tout les effets possibles avec juste un str ?(je parle des effets de kara, l incrustation de logo....???)
Les membres des teams font deja ce boulot bénévolement, avoir un peu de reconnaissance en retour c est pas trop demandé
Plein de gros newbies serait incapable de lire un fichier .str separé, ca leecherai encore plus.
Bref j aurai l impression que ce serait vraiment donné sans avoir le moindre retour de la part du leecheur.

C est comme ca et je trouve ca bien.

• L'esprit team permet de créer une communauté, ça permet de se faire apprécier, mais pour quoi faire ?
Les gens qui apprécient une team font des dons, qui permettent d'acheter des dvd par exemple. Qui ne préfère pas regarder un dvdrip au lieu d'un tvrip pompé sur BT ? Si on fait un srt, déjà personne ne pensera à qui a fait quoi, et si on fait le srt à partir du dvdrip, personne n'aura la raw qui va avec, et il faudra quand même la distribuer etc etc...
Sachez que les raws qu'on trouve chez l33t, sur emule ou sur bt sont très souvent les premiers tvrips trouvés sur des réseaux p2p japonais, et que l'on peut trouver de bien meilleures raws en cherchant un peu.
Dernier point : faites un karaoké avec un effet complexe dans un .srt et lancez-le avec votre vidéo, résultat = suicide du pc.
Dernière raison (tout compte fait je dis plein de trucs ._.) : les teams de merde volent déjà les sub des sous-titres encodés dans la raw, alors des .srt...
ps : ce dont tu parles s'appelle l'opensub, et certaines teams marchent comme ça, mais elles sont rares et leur travail souvent mauvais.

• Je n'ai vu des guerres de clans subbers qu'entre les teams françaises, pourtant je passe bien plus de temps en contact avec des subbers anglophones. La solution que propose jjf est plausible et même excellente. Mais pour qu'elle fasse jurisprudence, le mieux serait de monter une team "srt" ou d'en convaincre une de tester ce système simple et "économique".
Imaginez la qualité de l'image raw par rapport aux sous-merdes (pardon du langage) qu'on peut voir chez certains teams !
Et puis on peut toujours en faire des teams : de traducteurs / correcteurs / sharers.
Au final, je ne suis ni pour ni contre. Mais j'ai déjà testé le système. C'est simple oui. Mais pas convivial du tout.
> ce apres quoi j'ai ajouté.

je parle en tant que fan d'anime. Moi, le fait que ca utilise telle ou telle police, je m'en fous.
Le fait d'avoir un kara ultra stylé, je m'en fou.
je veux juste pouvoir lire, et comprendre le sens original.
C'est mon unique priorité, et mon unique moteur lorsque je fais un choix de team (et c'est assez rare que j'en fasse finalement ... je prends les plus sourcés comme un nouille, et tres souvent, des vosta).

Bref, je concois bien qu'il est difficile de faire bouger les mentalités à ce niveau, mais ca ne serait pas dommage.


> AUTRE PROPOSITION (en réaction à tout ça)


Si les team de sub se refusent à employer ce genre de methode, parceque trop attacher à leur identité, etc. Ne pourraient elles pour autant fournir en plus de leur release un .srt tout simple ?
Ca ca me semble tout a fait faisable. non ?
les gens a écrit : • JAMAIS nous ne passerons un .srt, déjà parce qu'on en fait pas, parce qu'on aime pas ça, parce qu'on a pas les raws de base de l33t par exemple, parce qu'on se fait déjà voler notre travail comme ça, alors avec un .srt -.-.

• balade toi un peu sur les forums des teams tu vera que le plagia du sub est une realité.
Lacher un str ca serait encore plus faciliter le travail des voleurs.
Et puis on bosse avec des .ssa pas de .str

• Moi j'apprécie vraiment quand la team utilise une belle police, bien lisible, et quand le kara est bien réalisé, avec quelques effets sympas qui montrent que le gars s'est investi dans son travail. Ce sont des choses qui peuvent faire la différence quand la trad des différentes teams est équivalente.
Le srt a des avantages d'universalité, de vitesse, mais a quand même beaucoup d'inconvénients.
Ca en est là pour l'instant.
Mais c'est interessant.

et vous, votre avis ?
Modifié en dernier par jonjonfou le jeu. 07 avr. 2005, 21:12, modifié 1 fois.
la musique de jonjonfou, extrait 1, et extrait 2.

Avatar du membre
JeP
Laborieux Optimiste
Messages : 16496
Enregistré le : mar. 23 déc. 2003, 10:49
Localisation : fait de l'anim 3D à Paris (oui, j'ai changé)
Contact :

Message par JeP »

Tu veux pas mettre les didascalies en couleur plutôt qu'en minuscule ?

Là je suis fatigué alors ca me donne pas du tout envie de lire, peut-être plus tard.

edit : ok c'est mieux.
TAMATAMATAMATAMA

Avatar du membre
jonjonfou
Grand Strateguerre
Messages : 396
Enregistré le : lun. 23 févr. 2004, 16:53
Localisation : Paris
Contact :

Message par jonjonfou »

wé, désolé, ils tournent sous Invision à certains endroit, et sous PhpBB sur d'autre ... bref, pour la taille des caractere, faut s'adapter ...

voilà le pourquoi du comment.
la musique de jonjonfou, extrait 1, et extrait 2.

Avatar du membre
JeP
Laborieux Optimiste
Messages : 16496
Enregistré le : mar. 23 déc. 2003, 10:49
Localisation : fait de l'anim 3D à Paris (oui, j'ai changé)
Contact :

Message par JeP »

Alors impression :

d'abord sur la forme, au début de ton récit, j'ai l'impression que tu donnes graves le beau, genre on est tous des connards, genre c'est toi qu'à eu l'idée. J'ai la flemme d'aller chercher le thread, mais j'ai l'impression que bon... enfin bref.

Sur le fond, je comprend très bien que ca serait une bath de super idée, le problème c'est la perte d'identité des subbeurs, déjà qu'ils font ça bénévollement... si en plus on ne doit pas savoir qui a fait quoi a part dans le titre, et si ils peuvent même plus s'amuser avec des petits effets marrant. Et j'ai l'impression que c'est un peu d'une part le côté humain et sympa de la fansub, d'autre part le côté efficace et robotique. Voila.
TAMATAMATAMATAMA

Avatar du membre
patrouchef
Grenouille enragée
Messages : 11285
Enregistré le : mar. 09 juil. 2002, 23:24
Localisation : Jardin des Hinata
Contact :

Message par patrouchef »

Alors là heu, moi j'ai rien compris...
"Girogirogirogirogirogirogirogirogiro !!!."

Avatar du membre
JeP
Laborieux Optimiste
Messages : 16496
Enregistré le : mar. 23 déc. 2003, 10:49
Localisation : fait de l'anim 3D à Paris (oui, j'ai changé)
Contact :

Message par JeP »

Heu si je me rappelle bien, un .srt c'est un fichier de sous-titre, et la raw ce serait le fichier vidéo de l'épisode d'origine.

C plus clair ?
TAMATAMATAMATAMA

ganesh2
Mozinor du pauvre
Messages : 5670
Enregistré le : jeu. 24 mars 2005, 15:02
Localisation : La Rényon
Contact :

Message par ganesh2 »

c était passionant .




Vivement la sortie en dvd .

Avatar du membre
jonjonfou
Grand Strateguerre
Messages : 396
Enregistré le : lun. 23 févr. 2004, 16:53
Localisation : Paris
Contact :

Message par jonjonfou »

ha oui ^^

Non, mais bon, j'allais pas tout enjoliver parceque je faisais apparaitre tout ça ici.
je l'ai remis tel qu'il est sur les autres forums.

L'idée ne vient pas de moi, mais de Chron, que je cite, en toute lettre.

Enfin, non, je ne me la donne pas grave, je me suis pris la tete avec Camille et Chron sur ces points là ... c'est tout. Et j'ai dit tout ce que j'avais à dire egalement sur le sujet ici.

Bon apres, je prefererai qu'on parle pas de moi ...
Vous me donnez trop d'importance messieurs :D

edit : Oh ganesh, pour une fois que je propose quelque chose de valable et discutable ... si t'as rien à dire ... bah, je sais pas ... attends ... ah si, dis rien par exemple.
la musique de jonjonfou, extrait 1, et extrait 2.

Avatar du membre
Tsuka
Admin / Maniac
Messages : 36496
Enregistré le : sam. 20 avr. 2002, 4:07
Localisation : Chez Bobby

Message par Tsuka »

Jonjoufou-le-martyr > Dommage que le début de ton message montre que tu ne sais pas bien lire les réponses des gens.
T'as l'air de savoir citer, alors cite les gens au lieu de mettre tout le monde dans le même sac comme un gros lourd.

Sinon pour le reste, ce que tu proposes se fait déjà, rien de nouveau la-dedans, tout comme le fait que les teams de fansub ne s'aligneront jamais toutes sur cette méthode. Peur du *vol* de leur *travail*, envie saine ou maladive de reconnaissance, appropriation indirecte des oeuvres, etc ... ceux qui sont plus *open-source* distribuent déjà des subs a part. Et sans m'y connaitre trop, je ne pense pas que des fichiers de subs permettent de réaliser en dynamique tous les effets de typos chers a certains.

Avatar du membre
jonjonfou
Grand Strateguerre
Messages : 396
Enregistré le : lun. 23 févr. 2004, 16:53
Localisation : Paris
Contact :

Message par jonjonfou »

Tsuka a écrit :Jonjoufou-le-martyr > Dommage que le début de ton message montre que tu ne sais pas bien lire les réponses des gens.
T'as l'air de savoir citer, alors cite les gens au lieu de mettre tout le monde dans le même sac comme un gros lourd.
En effet.
rectifié sur les forums en questions, pour le principe.
la musique de jonjonfou, extrait 1, et extrait 2.

Avatar du membre
Tsuka
Admin / Maniac
Messages : 36496
Enregistré le : sam. 20 avr. 2002, 4:07
Localisation : Chez Bobby

Message par Tsuka »

Merci pour *nous*.

Même Camille a dit qu'elle "ultra-kiffe les subbers" :twisted: ... ce qui a été critiqué sont certains aspects particuliers des fansubs ... Camille a bien evidemment tort quand elle se met a parler au nom de tous, parce que son avis n'est pas celui de tous, mais il n'est jamais totalement isolé ou absurde. Le fansub & ses libertés crée des *genres* de sous-titrages ... traduire sempaï est utile pour certains, lassant pour d'autres ... pour ça que ça le côté doublons des fansubs ne me gêne pas si a terme il y aura autant de genres de fansubs que de publics relatifs. Et certains (publics & techniques) ne pourraient se contenter du .srt

Avatar du membre
Camille
-Crazy Bitch-
Messages : 1591
Enregistré le : dim. 08 juin 2003, 21:28
Localisation : St Max
Contact :

Message par Camille »

HEY !
Mais je dis pas que je parle au nom de tous !
C'est fou ça !
Je l'ai dit ?
Non sans déc' ?
Ca m'étonnerais quand même...

Le sempaï c'était un mauvais exemple.
Je pensais surtout aux notes sur Gundam dans Genshiken.
Comme la précisé Chron-mon-amoureux.

Moi dans le thread de base, j'aimais bien la remarque de Tsuka sur l'appropriation des anime par les subbers (enfin c'est ce que j'ai voulu comprendre, et ça m'arrange).

Pasque je les voit d'ici, les petites tapettes otaques derrière leur IRC.
Qui ne lâchent leur "reulizes" qu'à ceux qui veulent bien les sucer.
Comme enfin dans leur vie ils ont un tant soit peu de pouvoir, et ben voilà...
Ils se font mousser avec.


Si c'est réellement du travail gratuit de fan à fan,
c'est gratosse total. Pas de recherche de reconnaissance et tout alors !
Tu lâches ton truc pour faire découvrir ce que t'aime à un max de gens.
Quand ça sort dans le commerce, tu remballes.
Et tu la ramène pas sur des forums "moi je fé du fansub parlons-en patati je suis un big relou patata".

Avatar du membre
JeP
Laborieux Optimiste
Messages : 16496
Enregistré le : mar. 23 déc. 2003, 10:49
Localisation : fait de l'anim 3D à Paris (oui, j'ai changé)
Contact :

Message par JeP »

Oué c'est pas faux dans un sens, mais y'a un truc qui me fait tiquer là :
"Chron-mon-amoureux"

Nan mais attend, ca va être chaud là, parce que y'a déjà du monde sur l'affaire t'vois... alors si tu ramènes pas ta part de Pitch ca va pas le faire du tout, c'est moi qui te le dit.

Je veux dire... de toi à moi quoi.


Hein, tu me comprends ?


Je...



...



Je t'ai déjà dis que j'aimais bien ton avatar ?
TAMATAMATAMATAMA

Avatar du membre
Camille
-Crazy Bitch-
Messages : 1591
Enregistré le : dim. 08 juin 2003, 21:28
Localisation : St Max
Contact :

Message par Camille »

C'est vrééé *3* c'est gentil.
Je te passe la série quand tu veux, elle est pas sortie en France.

Mais d'abord tourne toi, et à quatre pattes.


Mais c'est lui là (Chron)
Il arrète pas de me dire qu'il m'aime et tout.
Moi, folle, je crois ses paroles.
Mais je vois qu'il dit ça à tout le monde.
Et mon coeur se brise, mes sentiments foulés du pied.
>è0é> / RLAA!

Avatar du membre
bistroboy
Fesse gauche
Messages : 6469
Enregistré le : sam. 23 oct. 2004, 20:26
Localisation : Ariel
Contact :

Message par bistroboy »

ouais invader zip ça dechire les sphincters




pour ce qui est de Chron,vu le monde au portillon c'est vfaguement perdu d'avance

en plus ya founisque qui bouche l'entrée en permanence,alors.....

Répondre