HS
- TRANTKAT
- Fuck Me, I'm FAMOUS!
- Messages : 9202
- Enregistré le : ven. 20 juin 2003, 1:01
- Localisation : http://kiwine.deviantart.com/
- Contact :
- JeP
- Laborieux Optimiste
- Messages : 16496
- Enregistré le : mar. 23 déc. 2003, 10:49
- Localisation : fait de l'anim 3D à Paris (oui, j'ai changé)
- Contact :
Je propose : "Frack !"
Mais le fait que je découvre Battlestar Galactica aide un peu.
edit : plus sérieusement, t'as intérêt à contourner le problème plutôt que vouloir traduire littéralement, genre "We're really unlucky.", un truc comme ça.
... mais sinon, "Frack !", ça marche quoi. Nan ?
Mais le fait que je découvre Battlestar Galactica aide un peu.
edit : plus sérieusement, t'as intérêt à contourner le problème plutôt que vouloir traduire littéralement, genre "We're really unlucky.", un truc comme ça.
... mais sinon, "Frack !", ça marche quoi. Nan ?
TAMATAMATAMATAMA
- booby
- The king of posters
- Messages : 567
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2004, 1:48
- Localisation : luxembourg
- Contact :
je sais pas si ça peut te convenir mais y a ça:Klaim a écrit :Est-ce que quelqu'un saurait comment on traduirait cette phrase en anglais? :
"On est vraiment mal tombés!"
"ça tombe bien/mal = that's handy/a nuisance"
tu peux chercher là sinon>>clik!
- Klaim
- Artisan Digital
- Messages : 10635
- Enregistré le : mar. 27 mai 2003, 13:13
- Localisation : Paris
- Contact :
Le contexte est là : http://lifeturtle.webcomics.fr/page/lif ... age-7#page
Pour l'instant j'ai traduit par "We're really fucked up!". Un peu plus familier et violent mais je pense que ça conviendra.
Pour l'instant j'ai traduit par "We're really fucked up!". Un peu plus familier et violent mais je pense que ça conviendra.
- patrouchef
- Grenouille enragée
- Messages : 11285
- Enregistré le : mar. 09 juil. 2002, 23:24
- Localisation : Jardin des Hinata
- Contact :