[Edition] Xiao Pan - BD chinoise

News sur l'Animation, la BD, et le monde de l'image en général.
Avatar du membre
Klaim
Artisan Digital
Messages : 10635
Enregistré le : mar. 27 mai 2003, 13:13
Localisation : Paris
Contact :

Message par Klaim »

Moi j'aurais dit tokyo-urban-life-with-neons...

Avatar du membre
Tsuka
Admin / Maniac
Messages : 36503
Enregistré le : sam. 20 avr. 2002, 4:07
Localisation : Chez Bobby

Message par Tsuka »

Klaim a écrit :Heu, sinon, Remember ça parle de quoi?
Pas encore lu, le premier récit parle d'un jeune auteur de BD, le deuxième d'un etudiant en beaux arts ... bref, sans doute un peu auto-biographique.

2 p'tites previews sur le site de la FNAC :

Image

Image

Avatar du membre
patrouchef
Grenouille enragée
Messages : 11285
Enregistré le : mar. 09 juil. 2002, 23:24
Localisation : Jardin des Hinata
Contact :

Message par patrouchef »

Y a déjà une belle faute dans la première bulle.
"Girogirogirogirogirogirogirogirogiro !!!."

ganesh2
Mozinor du pauvre
Messages : 5670
Enregistré le : jeu. 24 mars 2005, 15:02
Localisation : La Rényon
Contact :

Message par ganesh2 »

les onomatpées chinoises rendent le truc assez lourd.

mais c est bien sympa , quand meme...

mais la faute , elle est où ?

Avatar du membre
patrouchef
Grenouille enragée
Messages : 11285
Enregistré le : mar. 09 juil. 2002, 23:24
Localisation : Jardin des Hinata
Contact :

Message par patrouchef »

dans ton cul.


" être adulte et la cause de tant de soucis"

moi y a un truc qui me choque.
"Girogirogirogirogirogirogirogirogiro !!!."

Avatar du membre
berseker
mouton câlin
Messages : 5985
Enregistré le : jeu. 27 nov. 2003, 11:05
Localisation : Paris mais presque
Contact :

Message par berseker »

Moi, deux choses me gènent dans cette bulle : comment une faute pareil peut passer sous les yeux de X personnes prétendant être des professionnels et pourquoi n'a-t'on pas directement tué le traducteur après qu'il ait réussi à chier un truc aussi abominablement indigeste et probablement mot-à-mot ?
Hervé Joncour posa sa cigarette sur le bord de la table avant de dire
-Et il est où, exactement, ce Japon?
Baldabiou leva sa canne de Jonc en l'air et la pointa par-delà les toits de Saint-Auguste.
-Par là, toujours tout droit.
Dit-il.
-Jusquà la fin du monde.

Avatar du membre
patrouchef
Grenouille enragée
Messages : 11285
Enregistré le : mar. 09 juil. 2002, 23:24
Localisation : Jardin des Hinata
Contact :

Message par patrouchef »

Le traduc', c'est peut être un logiciel en fait.
"Girogirogirogirogirogirogirogirogiro !!!."

Avatar du membre
TRANTKAT
Fuck Me, I'm FAMOUS!
Messages : 9202
Enregistré le : ven. 20 juin 2003, 1:01
Localisation : http://kiwine.deviantart.com/
Contact :

Message par TRANTKAT »

On peut pas d'mander au gens de comprendre le chinois ET de parler français, quand-mêêêêmeuh !!!

Avatar du membre
patrouchef
Grenouille enragée
Messages : 11285
Enregistré le : mar. 09 juil. 2002, 23:24
Localisation : Jardin des Hinata
Contact :

Message par patrouchef »

Oué mais y a pas un adaptateur qui doit passer après le traducteur ?
"Girogirogirogirogirogirogirogirogiro !!!."

Avatar du membre
TRANTKAT
Fuck Me, I'm FAMOUS!
Messages : 9202
Enregistré le : ven. 20 juin 2003, 1:01
Localisation : http://kiwine.deviantart.com/
Contact :

Message par TRANTKAT »

Un adaptateur ?

Un traducteur ET un adapteur ?


POUR DE LA BD ?!!


T'es un ouf, Patrou...

Avatar du membre
Nicolas
Guerrier Super Saïen
Messages : 201
Enregistré le : ven. 23 déc. 2005, 3:52
Localisation : Nantes/Rennes
Contact :

Message par Nicolas »

moi je l'ai le livre...j'l'ai regardé un peu...

en fait y'a deux histoire dans le livre, plus une série d'illus' et une biographie...

j'ai juste lu la premiere, celle dont les pages sont affiché...et en gros c'est l'histoire d'un dessinateur carrément trop baleze, qui utilise des couleurs flashy (c'est donc autobiographique ^^), et d'une dessinatrice bien mignonne et toute innocente, qui tombe follement amoureux du héros blazé.
alors le héros lui fait les pires crasses possibles, mais elle revient toujours a l'assaut...et quand le héros se rend compte de l'amour qu'elle a pour lui, bah elle, elle a assez souffert et tout, alors elle préfere se ranger et redevenir salariée.


alors lui y chiale




en gros.

le tout saupoudrée de scene mal découpées...mal racontés...des fois les cases ne se correspondent pas du tout de l'une a l'autre,on comprend pas qui fait quoi. y'a des passages du genre la fille est devant le métro et saute sur les rails en disant que ca l'a fait s'envoler...avec cheveux dans le vent et tout...et encore bien d'autres scenes kitsch. le mieux restant la scene où, pour essayer de la récuperer, le héros dessine sur les murs tout autour du périph' de la ville, la bd que sa copine aurait voulu éditer. tout ca a la bombe et suspendu par un harnais. et bien sur tout le monde est émerveillé devant la beauté du truc...

en résumé...heureusement que c'est pas moche, parce que moi j'étais super déçu

Avatar du membre
Tsuka
Admin / Maniac
Messages : 36503
Enregistré le : sam. 20 avr. 2002, 4:07
Localisation : Chez Bobby

Message par Tsuka »

Stop sur les critiques concernant cette case, dans la version imprimée la phrase est toute autre : "C'est pas possible de causer encore tant de soucis à son âge !"

Les autres futurs titres de l'editeur :

"Le fils du marchand" de Nie Chongrui
Image

"Butterfly in the air" de Pocket Chocolate
Image

"Voler" de Zhang Xiao Yu
Image

"Diu diu" de Nie Jun
Image

"My street" de Nie Jun
Image

Avatar du membre
Rakugaki
Fan de kawaii
Messages : 1589
Enregistré le : mer. 21 avr. 2004, 15:35

Message par Rakugaki »

Les couv' sont jolies, ça fait envie !!

Avatar du membre
TRANTKAT
Fuck Me, I'm FAMOUS!
Messages : 9202
Enregistré le : ven. 20 juin 2003, 1:01
Localisation : http://kiwine.deviantart.com/
Contact :

Message par TRANTKAT »

Nie Jun, je l'avais rencontré à Yokohama... avec d'autres jeunes et talentueux chinois.

Ce qu'il fait est vraiment sympa, très naïf, avec un graphisme "pour enfants" bien foutu... je conseille.



... après, c'est vrai que, pour rebondir sur Nicolas, tant en matière de BD que de films, la narration "à la chinoise" est souvent blindée des mêmes clichés qui peuvent faire passer "les Demoiselles de Rochefort" pour du Tarantino.
... Je me suis souvent fait cette reflexion, mais c'est un choc culturel qu'il faudrait pouvoir dépasser, même si en effet, ça peut nous paraître encore plus neuneu que des love story japonaises ou americaines déjà bieeeeeen mieleuses la plupart du temps.

Ils sont comme ça les noiches, i'sont cucus. :kpfff:

Avatar du membre
Chron
Synchrone or not synchrone ?
Messages : 12503
Enregistré le : jeu. 06 juin 2002, 12:37
Localisation : Paris

Message par Chron »

On peut pas d'mander au gens de comprendre le chinois ET de parler français, quand-mêêêêmeuh !!!
Oui, faut pas déconner quand même...Non, mais c'est vrai quoi... Et après quoi? Les accords, les imparfaits du subjonctifs?
@+
Chron
???, ??? ?? ?? ?? ???,???, ? ??? ?? ???

Répondre