Shinichiro Watanabe (UP Space Dandy, et Terror in Tokyo)

News sur l'Animation, la BD, et le monde de l'image en général.
Répondre
Avatar du membre
jonjonfou
Grand Strateguerre
Messages : 396
Enregistré le : lun. 23 févr. 2004, 16:53
Localisation : Paris
Contact :

Message par jonjonfou »

Tu ne balances que des conneries Camille.

Ca me lasse de discuter avec els gens les moins tolérants du monde ... les plus rapidement agacable, et les plus peremptoires en plus.

restez bien enfermés dans votre sur-conscience du bien-faire et du bien-penser.

Relis ce que j'ai dit plus haut, relis ce que tu me reponds, et surtout matte des animes subbés par des bonne team avant de jouer les casseuses averties.
Tu noteras peut etre qu'une bonne vingtaine de mot ne sont plus traduits, qu'il n'y pas ce genre de note dont tu parles, etc ...
à moi que tu ne regarde plus d'anime subbé depuis 2 ans ...

bref ... Le centriste t'emmerde, et dit ce qu'il pense juste de dire. Je le repete, ca m'amuse pas de vomir sur les gens, ni de me faire vomir dessus.
Et quand je m'embrase, tout le monde la ramene pour que SURTOUT, je tempere mon propos, alors que je suis en face des gens les moins tempérés du monde.
Vous etes, parfois, (heureusement) d'une infinie mauvaise foi ...

>Chron : Surtout que maintenant les subbers pourraient tout à fait ne proposer qu'un script à mettre dans le même dossier que son épisode et ça donnerait le même résultat...

Oui, ca c'est juste, mais dans ce cas, il n'y aurait plus de rteam de fansub, mais 20 000 trad differentes sur la mule dans des jolis .txt, à lire avec un RAW unique ... Mais c'est une idée finalement. Ca eviterait de pourrir le réseaux avec des releases de merde.

Quant au point Godwin ... c'est vraiment le botte secrete du forumeux qui critique, qui sort ca comme le Clou ultime de son argumentaire foireux ...
Mais ton Néologisme est interessant.

Reste que je n'ai jamais demandé de ne pas jugé le trvail des subbers ... juste de pas cracher dans la soupe.
Et wé, j'le repete ma grande, tu fais quoi pour l'anime sur les reseaux Emule ou Bt ? Dis moi ?
si tu te bouges le cul, meme un peu pour quoique ce soit, je fermerai ma gueule ... mais tu dois etres un de ces bons vieux leechers, qui se sert, puis chie sa critique.

Bon, je me trompe peut etre. je vais t'accorder le benefice du doute ...

ALLez, vomissons, vomissons !!

Image
Tiens ! dans ta gueule Camille, haha

-__-
la musique de jonjonfou, extrait 1, et extrait 2.

Avatar du membre
Tsuka
Admin / Maniac
Messages : 36504
Enregistré le : sam. 20 avr. 2002, 4:07
Localisation : Chez Bobby

Message par Tsuka »

Surtout que maintenant les subbers pourraient tout à fait ne proposer qu'un script à mettre dans le même dossier que son épisode et ça donnerait le même résultat...
Ca se fait déjà.

Jonjonfou > réduit ton avatar stp, c'est 150 pixels la largeur max ici (cf règles). J'ai également viré ta signature, la promotion systématique du piratage est interdite sur mes boards.

Pilikun > réduit ton avatar aussi stp.

Edit : Sinon ce que je n'aime pas trop dans le monde du fansub, c'est une espèce de fière appropriation des oeuvres ...

Avatar du membre
Chron
Synchrone or not synchrone ?
Messages : 12503
Enregistré le : jeu. 06 juin 2002, 12:37
Localisation : Paris

Message par Chron »

>Ca se fait déjà.

Je sais que c'est possible, parce que je suis tombé sur ce genre de trucs quelque fois, mais rarement quelque chose de systématique.
Oui, ca c'est juste, mais dans ce cas, il n'y aurait plus de rteam de fansub, mais 20 000 trad differentes sur la mule dans des jolis .txt, à lire avec un RAW unique ...
Et ? S'il y a des gens que ça amuse de refaire 40 000 fois pour rien le même repérage et de la compression à tour de bras, tant mieux pour eux, je ne suis pas sûr que ce soit du temps mis vraiment à profit... Celui qui s'exposerait le plus serait celui qui propose le RAW, le seul à vraiment enfreindre la loi (et ceux qui téléchargent :mrgreen: )... Et puis, une fois dépouillé de tout, on verrait vite les équipes qui tiennent avec des bonnes traductions, et celles qui disparaissent. De toutes façons, l'espérance de vie d'une team de sub, c'est combien ? 2 mois ? 2 ans ?
@+
Chron
???, ??? ?? ?? ?? ???,???, ? ??? ?? ???

Avatar du membre
Tsuka
Admin / Maniac
Messages : 36504
Enregistré le : sam. 20 avr. 2002, 4:07
Localisation : Chez Bobby

Message par Tsuka »

>rarement quelque chose de systématique

Effectivement ;)
Moi j'en ai pas mal dans ce cas, mais je d/l des choses particulières, et pas en très grand nombre finalement.
Je connais aussi des team qui font ça systématiquement, mais elles ne sont (volontairement) pas très connues.

Sinon il suffit effectivement de trainer sur la mule pour se rendre compte que du grand nombre de scripts dispos.

Avatar du membre
Chron
Synchrone or not synchrone ?
Messages : 12503
Enregistré le : jeu. 06 juin 2002, 12:37
Localisation : Paris

Message par Chron »

mais je d/l des choses particulières
Particulières ? :twisted:
Sinon il suffit effectivement de trainer sur la mule pour se rendre compte que du grand nombre de scripts dispos.
D'accord, la mule n'a jamais été un moyen d'acheminent qui a su me séduire.
@+
Chron
???, ??? ?? ?? ?? ???,???, ? ??? ?? ???

Avatar du membre
yak
Newtype!!!
Messages : 6583
Enregistré le : sam. 10 juil. 2004, 14:18
Localisation : Chez moi

Message par yak »

t'en fais pas jonjon, moi je me suis fait traiter de centriste parceque j'ai dit que je repassais mes chauseettes. viens, on va monter un club : "bayrou president !!"

camille et les autres : Les petites anotations sont tres utiles pour ceux qui decouvrent. Apres tout, faut penser au petit bonhomme qui chope le fansub dans son canton de bled. Je trouve votre vindicte contre les karaokes bcp trop severe...
GOD FINGER!!!!

Avatar du membre
Tsuka
Admin / Maniac
Messages : 36504
Enregistré le : sam. 20 avr. 2002, 4:07
Localisation : Chez Bobby

Message par Tsuka »

>Particulières ? :twisted:

Te connaissant je pense que ce à quoi tu penses ne peut ici coller car ça les sous-titres y sont souvent peu utiles :twisted:

Cochon.

Avatar du membre
berseker
mouton câlin
Messages : 5985
Enregistré le : jeu. 27 nov. 2003, 11:05
Localisation : Paris mais presque
Contact :

Message par berseker »

yak a écrit : Je trouve votre vindicte contre les karaokes bcp trop severe...
Euh ... Yak ?
A part une remarque de Camille il y a une page de ça, tu l'as vue où la vindicte ?
Hervé Joncour posa sa cigarette sur le bord de la table avant de dire
-Et il est où, exactement, ce Japon?
Baldabiou leva sa canne de Jonc en l'air et la pointa par-delà les toits de Saint-Auguste.
-Par là, toujours tout droit.
Dit-il.
-Jusquà la fin du monde.

Avatar du membre
Chron
Synchrone or not synchrone ?
Messages : 12503
Enregistré le : jeu. 06 juin 2002, 12:37
Localisation : Paris

Message par Chron »

Je trouve votre vindicte contre les karaokes bcp trop severe...
Pour les notes, tu peux avoir raison. En même temps, ce n'est pas parceque tu ne sais pas que la maquette que le perso est en train de faire est apparu dans le trente-troisième épisode de Z-Gundam uniquement que tu ne comprends plus rien à l'épisode que tu es en train de voir.
Pour les karaoké, par contre, je ne suis pas d'accord. Ca peut faire un bonus a peu de frais sur des dvd éventuellement (avec crédits, sans crédits, en japonais, en français, en romaji, en ousbèque (ne jamais sous-estimer le marché ousbèque) ) sur un épisode cash ça te surcharge l'écran. Un spectateur habitué peut lire en gros 80 caractères par seconde sur un écran, alors sur un écran d'ordi, avec des trucs qui bougent partout, la musique censée aller avec le karaoké, les crédits jap, leurs crédits, le karaoké jap, le romaji, la traduction française....
Bref, c'est ridicule, et les subbers mettent ça "parceque c'est trop cool" et voilà... Ils ne peuvent pas faire de choix, veulent tout mettre, donc ils mettent tout...
Te connaissant je pense que ce à quoi tu penses ne peut ici coller car ça les sous-titres y sont souvent peu utiles
Ah non, c'est tout un art, attention. "Non." "Non !" "Non ?" Ca ne veut pas dire du tout la même chose... ;)
Cochon.
Image
Grouik.
@+
Chron
???, ??? ?? ?? ?? ???,???, ? ??? ?? ???

Avatar du membre
yak
Newtype!!!
Messages : 6583
Enregistré le : sam. 10 juil. 2004, 14:18
Localisation : Chez moi

Message par yak »

beber > bah euh ben oui, j'ai vu le post de camille, apres, comme j'avais ml'impression que ça continuait à aller dans son sens, j'ai ete influencé.. bah... j'ai lu trop vite.. ah si chron il aime pas les karaokés.. ( meme s'il l'a dit apres ... oopsy :oops:) Ah je sais, c'est parce que j'entends souvent Fred geuler pour dire qu'il trouve les karaokés à chier à chaque fois qu'il voit un fansub.. a force, ça me perturbe, j'ai l'impression que tout le monde chope la diarée en mattant un karaoké... (woah comme je balance!)

chron > comment ça je peux avoir raison !? :twisted:
pour ce qui est de ta remarque sur gundam, je te trouve outrageant. tu denonces une initiative d'utilité publique, uniquement parce que les gundameries ont sonné le glas des zingereries. Tu fais passer ton interet personnel avant l'interet de l'humanité!! vilain ! :evil:
GOD FINGER!!!!

Avatar du membre
jonjonfou
Grand Strateguerre
Messages : 396
Enregistré le : lun. 23 févr. 2004, 16:53
Localisation : Paris
Contact :

Message par jonjonfou »

Chron a écrit :
Oui, ca c'est juste, mais dans ce cas, il n'y aurait plus de rteam de fansub, mais 20 000 trad differentes sur la mule dans des jolis .txt, à lire avec un RAW unique ...
Et ? S'il y a des gens que ça amuse de refaire 40 000 fois pour rien le même repérage et de la compression à tour de bras, tant mieux pour eux, je ne suis pas sûr que ce soit du temps mis vraiment à profit... Celui qui s'exposerait le plus serait celui qui propose le RAW, le seul à vraiment enfreindre la loi (et ceux qui téléchargent :mrgreen: )... Et puis, une fois dépouillé de tout, on verrait vite les équipes qui tiennent avec des bonnes traductions, et celles qui disparaissent. De toutes façons, l'espérance de vie d'une team de sub, c'est combien ? 2 mois ? 2 ans ?
@+
Chron
c'est vraiment une idée qui bute en fin de compte.
Ca m'a trotté dans l'esprit quelques heures.
A vrai dire, c'est tellement plus intelligent de fonctionner comme ça ... je me demande pourquoi ca ne se fait pas ...
je suis en train de soumettre l'idée sur plusieurs rums, on verra ce que ca donne niveau débats. Parceque les teams abondent et sont tres attachées à leur prestiges, et leur grosses releases, donc ca devrait eveiller un peu les esprits.

En effet, tout ce que tu dis est juste. Et les points positifs ne s'arreteraient pas là.

• On mettrait 2 secondes à dl le .srt
• Tout le monde aurait le Raw, qui deviendrait alors l'unique fichier sur le reseau (plus de pourrissage de réseau et des requettes sur les serveurs lors des recherches), donc diffusé super rapidement egalement (mule ou Bt)
• Teams de merde rapidement evincées
• Capacité à créer une V2, une V3 au besoin super rapide
• Réalisation de la release au moins 2 fois plus rapide
• Obtention générale du fichier et du sub surement au moins 2 fois plus rapide .


puis, on peut carrément developper encore plus loin l'idée, avec des .srt contenant le karaoké, et d'autre non, ou contenant des notes, ou non, etc. On aurait un petit .rar avec différentes option de traduction. cool quoi !

bref, bon débat à engager.

La vraie barriere, c'set quand meme que le fansub est super installé comme phénomene.
D'autre part, le fait de personnaliser les polices, d'apposer son logo, ... tout ça, tout le monde ne sera pas pret à l'abandonner ...
bon, en tout cas, je revindrais en parler. (si toutefois ca ne derange pas Tsuka que l'on aborde le fansub)

là.

Avatar du membre
Tsuka
Admin / Maniac
Messages : 36504
Enregistré le : sam. 20 avr. 2002, 4:07
Localisation : Chez Bobby

Message par Tsuka »

Vous avez tout a fait le droit de parler de fansub, tant qu'il n'y a pas de lien donnant un accès direct a des fansubs, ou de promo systématique du fansub (pub/liens pour des teams etc).

Avatar du membre
pilikun
Otaking !
Messages : 698
Enregistré le : jeu. 26 juin 2003, 8:55
Localisation : midorrando ^_^
Contact :

Message par pilikun »

Désolé pour l'avatar. Voilà, c'est rectifié.

Avatar du membre
Tsuka
Admin / Maniac
Messages : 36504
Enregistré le : sam. 20 avr. 2002, 4:07
Localisation : Chez Bobby

Message par Tsuka »

Merci a vous deux.

Avatar du membre
Chron
Synchrone or not synchrone ?
Messages : 12503
Enregistré le : jeu. 06 juin 2002, 12:37
Localisation : Paris

Message par Chron »

Je suis ravi que ma proposition te plaise, effectivement, elle permettrait aussi, comme tu dis, une plus grande liberté au spectateur qui pourrait choisir de voir le sub dont il a envie avec les karaoké ou pas... etc...
D'autre part, le fait de personnaliser les polices, d'apposer son logo, ... tout ça, tout le monde ne sera pas pret à l'abandonner ...
Oui, ce qui est bien dommage et fait partie d'une certaine mentalité "fansub" assez déplaisante. S'il est évident qu'il faut rendre à César ce qui lui appartient et reconnaître le travail de chacun, la traduction est avant tout un travail d'humilité, on est là pour suppléer une connaissance qui manque au spectateur et se faire oublier, pas pour se mettre en avant. Un crédit est normal et légitime, une appropriation de l'oeuvre comme le disait Tsuka est au contraire souvent horripilante, justement enlever cette petite gloriole aux subbers permettraient de mettre à jour les vraies motivations, et pas juste "faire mieux que son voisin qui a sorti le dernier épisode de Kujibiki Unbalance plus rapidement"... Je crois que certaines équipes de sub s'attachent depuis longtemps à faire des projets qui leur tiennent à coeur (et pas forcément ce qui marche) et sont plus que discrètes...
Bon après, je n'ai pas à m'enflammer trop non plus, ils me gênent pas plus que ça, hein....^^
On mettrait 2 secondes à dl le .srt
Oui, en fait, en y réfléchissant, le seul défaut, c'est qu'en téléchargeant un texte modifiable (je ne suis pas sûr qu'il y ait un moyen de "locker" ces scripts), il y aurait bien des petits malins pour détourner les scripts et mettre leur nom dessus. Ca demande un minimum de déontologie de ne pas détourner le travail d'autrui, mais ça contribuerait aussi au dégonflement de l'ego du traducteur qui veut s'auréoler de gloire de la trad de tels épisodes... Il faudrait que ceux qui proposent les scripts soit prêt le cas échéant à voir leur travail plagié, mais ça, ça arrive partout même (surtout) dans le monde des grands. Car ici à part le nom, il n'y aurait pas de préjudice financier, et il suffirait d'une grève du traducteur d'origine pour s'apercevoir quels teams s'arrêtent alors mystérieusement de produire... Bon je vais arrêter de délirer tout seul dans mon coin, ça commence à aller... ^^;
@+
Chron
???, ??? ?? ?? ?? ???,???, ? ??? ?? ???

Répondre