Tintin 3D par Steven Spielberg et Peter Jackson
pour pas qu'on voit que c'est le sosie (à l'instar du capitaine et du chevalier) de l'homme en rouge, je pense.(maintenant, pourquoi Rackham le Rouge a-t-il un masque, mystère...)
ça me fait plaisir, de penser que Tintin va se trouver dans les Toys'R'us, et plus seulement en objet de luxe dans les libraries spécialisées.
Arnaud Bordas est un critique ciné heureux, il a vu 8 minutes du films
http://www.lefigaro.fr/cinema/2011/07/1 ... arrive.php
On est clairement dans un univers de bande dessinée mais on a étrangement l'impression d'y être pour de vrai ! Une expérience de spectateur inédite, qui n'est plus du cinéma classique en prise de vues réelles mais qui n'est pas non plus de l'animation: à l'écran, c'est bien Tintin que l'on voit mais on se surprend à reconnaître sur son visage les tics de jeu du jeune acteur Jamie Bell.
Y a pas que la motion capture dans la vie, y a aussi les poneys.
- Florent
- The king of posters
- Messages : 598
- Enregistré le : ven. 06 oct. 2006, 16:21
- Localisation : Gironde
La sortie prochaine du film donne des délires photoshop sur les 2 lives :
http://www.forgottensilver.net/2011/08/ ... photoshop/
http://www.forgottensilver.net/2011/08/ ... photoshop/
ça envoie, quand même...
Le reste des images ici : http://www.falcon.cz/film/tintinova-dob ... otogalerie
Le reste des images ici : http://www.falcon.cz/film/tintinova-dob ... otogalerie
- jesus_kryst
- Otaking !
- Messages : 4326
- Enregistré le : jeu. 24 oct. 2002, 10:04
- Contact :
- Chron
- Synchrone or not synchrone ?
- Messages : 12503
- Enregistré le : jeu. 06 juin 2002, 12:37
- Localisation : Paris
Ça voudrait dire que l'adapt en différentes langues devrait être faite en interne pour que les mecs de Weta sachent la position des labiales et recalculer le tout (fois autant de langues que prévues évidemment), ou que l'adapt soit faite dans un studio en France et renvoyé au studio pour modifier le tout en fonction de l'adapt.
Sachant qu'il n'y en a qu'en France où on se prend vraiment la tête sur la synchro labiale pour le doublage, tu m'étonnes que ce soit relou pour eux...
@+
Chron
Sachant qu'il n'y en a qu'en France où on se prend vraiment la tête sur la synchro labiale pour le doublage, tu m'étonnes que ce soit relou pour eux...
@+
Chron
???, ??? ?? ?? ?? ???,???, ? ??? ?? ???
- Den X
- Couteau Suisse
- Messages : 4325
- Enregistré le : sam. 07 août 2004, 18:26
- Localisation : veckring
- Contact :
Non non c'est fait à la pogne.
Je sais qu'il existe des solutions pour automatiser le lipsync dans certains cas mais le résultat est plutôt moche.
J'ai déjà vu ça sur de la série Flash mais je me rappelle pas avoir vu ça en 3D.
Quant à refaire des lips spéciaux pour chaque pays j'espère vraiment qu'ils ne feront pas cette connerie de si tôt.
Sur les disques DVD ou Bluray, contrairement au son, il n'y a pas la place pour mettre 36 versions de la piste vidéo des films.
Ce qui voudrait dire qu'ils mettraient seulement le lipsync VF sur l'édition Française dans notre cas et que c'est sur la VO que ça ne collerait plus... soit un énorme retour en arrière pour les amateurs de VO.
C'est déjà arrivé avec le jeu FFXIII sur PS3 et Xbox.
Square/Enix a refait les lipsyncs callés sur la VA de toutes les cinématiques spécialement pour le reste du monde hors Japon.
Du coup, le doublage n'était dispo qu'en Anglais alors qu'ils auraient eu la place de mettre la piste Japonaise sur le Bluray.
Et bien sûr le doublage Anglais était très mauvais comme d'hab.
Heureusement que c'était un jeu de merde aussi, du coup c'est pas trop grave. ^3^
Je sais qu'il existe des solutions pour automatiser le lipsync dans certains cas mais le résultat est plutôt moche.
J'ai déjà vu ça sur de la série Flash mais je me rappelle pas avoir vu ça en 3D.
Quant à refaire des lips spéciaux pour chaque pays j'espère vraiment qu'ils ne feront pas cette connerie de si tôt.
Sur les disques DVD ou Bluray, contrairement au son, il n'y a pas la place pour mettre 36 versions de la piste vidéo des films.
Ce qui voudrait dire qu'ils mettraient seulement le lipsync VF sur l'édition Française dans notre cas et que c'est sur la VO que ça ne collerait plus... soit un énorme retour en arrière pour les amateurs de VO.
C'est déjà arrivé avec le jeu FFXIII sur PS3 et Xbox.
Square/Enix a refait les lipsyncs callés sur la VA de toutes les cinématiques spécialement pour le reste du monde hors Japon.
Du coup, le doublage n'était dispo qu'en Anglais alors qu'ils auraient eu la place de mettre la piste Japonaise sur le Bluray.
Et bien sûr le doublage Anglais était très mauvais comme d'hab.
Heureusement que c'était un jeu de merde aussi, du coup c'est pas trop grave. ^3^
Viendez me voir animer en live sur Twitch: https://www.twitch.tv/den_xvii/