
@+
Chron
parce que je privilégie avant tout le doublage.
Déjà là la masse d'infos à traiter est énorme, alors rajouter des adaptateurs...
C'est vrai, pareil pour les acteurs, ça n'empêche pas de faire des recherches et de retrouver les noms des acteurs?En plus, ils ne sont pas toujours crédités au générique alors...
Plus difficile, mais pas forcément impossible.Autant une voix tu peux la reconnaître, autant la patte d'un adaptateur...
Non, mais la silhouette du dernier méchant dans le générique me fait penser à quelque chose moi avec ses cornes sur la tête...il n'y a pas de caméo de Golgoth dans Oban
Hi-yaaaa... Là, tout est dit.WICIAK a écrit : C'est de loin le projet avec la meilleure mise en scène sur lequel j'ai travaillé.
J'ai même pas pris la peine de relever les coquilles, "Myazaki" etant déjà assez gros ;-]Seb.k a écrit :>on remarque aussi que si animeland oublie des "s" dans le titre, leMonde en rajoute. ça fait bonne mesure...
Chuuuuuuuuut ... c'était mon projet secret, bien que non officiel.DOCKY99 a écrit :hum si quelques un de gothowan on doublé les épisodes d'oban on pourrait peut être avoir des Parodies ..... je sais pas en bonus DVD....)
Non. Juste que quand j'ai commencé à m'interesser au doublage (et i.e décider de faire un site), ce n'est pas ce qui m'interessait.Chron a écrit :parce que je privilégie avant tout le doublage.
Je pourrai mal prendre cette remarque. Ca veut dire quoi, que le travail des adaptateurs ne fait pas partie du doublage?
Je n'ai pas dis ça (je te rappelle aussi qu'il m'arrive de plus en plus de bosser comme adaptateur dans le manga... donc idem, converti, toussa...Que ceux qui en chient durant des jours pour préparer le texte des comédiens n'est pas important?
Je comprends ton point de vue. Totallement. Par contre tu devrais avoir honte d'utiliser le topic d'Oban pour en parler plutôt que de m'envoyer un mailJe vais pas te prendre la tête, mais l'adaptation est une part entière et certainement pas négligeable du travail, déjà qu'il y a beaucoup de mise à l'écart voire de mépris pour les adaptateurs, je trouve simplement ça assez injuste.
Encore une fois, si le petit balayeur a une voix connue, même s'il n'est pas au générique, je pourrais l'intégrer dans la base. L'adaptateur, s'il n'est pas crédité, à moins de contacter la société qui a fait le doublage (si bien sûr celle-ci est notée au générique), je vois mal comment faire.Ben oui, pourquoi pas? Je sais bien que ce n'est pas évident, mais on est pas la portion congrue du travail, si la voix du petit balayeur au fond à droite est sur le site, pourquoi pas l'adaptateur qui s'est légérement plus cassé le fion? (en général).
Tu parles bien des acteurs voix ? nous sommes d'accord ? Si tel est le cas, je ne met que ceux que je reconnais avec certitude. Je préfère encore m'abstenir lors d'un doute plutôt que de donner une info erronée (même si l'une ou l'autre peut parfois passer : "les voix de l'audition sont impénétrables" - proverbe maison).C'est vrai, pareil pour les acteurs, ça n'empêche pas de faire des recherches et de retrouver les noms des acteurs?
Je ne sais pas si un mauvais adaptateur n'est pas justement celui qu'on reconnait parce qu'à son style il finit par se substituer aux productions sur lesquelles il bosse...Plus difficile, mais pas forcément impossible.
bof, non, pourquoi ? (je préfère te laisser entre les mains des fans de Molly dont tu viens de détourner le topic, m'obligeant à faire de mêmeVoilà fin du caca nerveux, tu pourras en rajouter une sur l'égo démesurée des adaptateurs...![]()
bah tu vois !Chron a écrit :Disons que c'était exprimé maladroitement, même si je sais que Seb ne disait pas ça méchamment.
Ben visiblement, tu t'es trompé sur mon état d'esprit ^^Mais c'est justement un état d'esprit que l'on rencontre facilement j'ai l'impression.
En plus, je dois faire face à l'égo des webmaster de sites de doublage également puisque aucun ne veut travailler en équipe (ce que je peux comprendre, mais c'est quand même un beau gâchis)...Alors je ne veux pas m'enduire dans mon égo, mais bon qu'on rende à César ce qui lui appartient... Oui, ses chevilles vont très bien...
Tout dépend de l'implication et du professionnalisme de chacun... Mais on en rediscutera.C'est dans la manière de dire qui est assez délicate, parceque je travaille dans le doublage malgré tout. L'adaptateur fait partie du processus, peut aller en studio (il devrait même le faire à chaque fois) et soutient le directeur de plateau, parceque c'est l'adaptateur qui connaît le mieux le film, la série sur lequel il a travaillé, ce que lui a écrit et dans quel optique il l'a écrit pour les comédiens.
Pas dit le contraire. Juste que (et je pense que c'est aussi pour ça que Tsuka a pris ma défense, parce qu'il en a conscience) faire un site aussi ambitieux (dans le sens jamais de fin, toujours plus d'infos...) ça représente un investissement énorme (en temps évidemment). A titre d'exemple, j'ai encore en stock à taper des interviews de comédiens qui ont 4 ans (les interviews, pas les coméiens), je n'ai pas encore remis en ligne tous les documents de l'ancienne version alors que la nouvelle a déjà presqu'un an, j'ai des mails à traiter depuis des plombes...Alors s'il dit "un site sur les comédiens de doublage" ou "les voix des films" ou que sais-je d'accord, mais dire "le doublage" et ne pas parler du tout des adaptateurs, ça fait un manque je trouve.
Tu t'en tires bien !Regardez Ôban, c'est bien.