Ben vu que "ishi no ten" sans les kanji, et sans contexte (sans compter d'éventuelles fautes de transcriptionVike Spiegel a écrit :Gomen nasai ! O taika ! Watashi no ishi no ten wo nogasu beki de nakatta !"

@+
Chron
Ben vu que "ishi no ten" sans les kanji, et sans contexte (sans compter d'éventuelles fautes de transcriptionVike Spiegel a écrit :Gomen nasai ! O taika ! Watashi no ishi no ten wo nogasu beki de nakatta !"
C'est un secret!Chron a écrit :Tu as tiré ça d'où ?
Oui, c'est bien l'effet que ça fait... ^^; Mais du coup on a du mal à faire la différence entre le fait que toi tu prennes ça au 2ème degré et "les folles" qui y croient vraiment, du coup, j'ai eu tendance à te mettre dans le même sac quand j'ai vu ta signature pour la première fois.En fait c'est une belle faute de Japonais vu dans un forum rempli de folles qui croient être super à la mode parce qu'elles écrivent japouné.
Ben, en tout cas, ça veut pas dire grand chose, après c'est pas assez énorme pour que ça puisse me faire rire, quoique le "gomen nasai" est assez révélateur... ^^J'ai mis ça dans ma signature puisque visiblement ça fait rire les gens qui connaisent un minimum la langue de Morimoto.
Bah, je dirais que c est juste une tentative de traduction ratee de "ce que je voulais dire/faire".Chron a écrit :Ben vu que "ishi no ten" sans les kanji, et sans contexte (sans compter d'éventuelles fautes de transcription)
Tiens pour "shi" tu transcris "si"?"Isi" : volonte (apparemment le forum n aime pas quand je poste des kanjis donc je mets juste l explication :
i-> le "i" de "iken", "imi", "itou"
si-> kokorozasi)
Voilà, c'est bien ce que je disais en somme. ^^Mais bon en l etat ca ne veut absolument rien dire, bien sur.
Pure interprétation, vu que j'ai pas cherché outre mesure... Donc, c'est assez normal que ça ne veuille rien dire ^^(ah oui sinon qu est-ce qui te fait penser que "Taika" veut dire seigneur ? Meme le koujien ne me donne rien qui aille dans ce sens. Tu ne confonds pas avec "kakka" ?
En fait je tape toujours comme ca, parce que ca fait gagner du temps dans les mails.Chron a écrit :Tiens pour "shi" tu transcris "si"?
Ou bien un medecin.Chron a écrit :Oui, pour ishi, je pensais à ça aussi, parceque si on met un caillou dans l'histoire mais où va-t'on?