Je viens de mettre sur mon site internet "L’Univers de Yamato", deux textes, que j’ai rédigé, n’ayant rien à voir avec la saga de Matsumoto, mais pouvant intéressez ceux et celles ayant un petit faible pour l’Histoire de l’Animation Japonaise. Vous les trouverez dans la section "L’Univers de Matsumoto" (cela n’a rien à voir également avec le mangaka, c'est un emplacement provisoire), tout en bas, à l’intitulé : Quelques Pas dans l’Histoire de l’Animation Japonaise et du Manga.
Sur le premier texte "Mushi, Tôei, la guerre du feu", je me suis intéressé au premier épisode de Tetsuwan Atom (Astro Boy), ainsi qu’à celui de Ôkami Shônen Ken (Ken, l'enfant loup), tout en les comparant quelque peu, et tout en évoquant les deux premières années des séries d’animation à la télévision japonaise (1963-1964).
Pour le second, "Les Première Adaptation de Manga", j’ai tenté de rassembler différentes adaptations de manga avant 1963, pour souligner que bien avant cette date, il y avait eu déjà depuis 1923, un certain nombre notable d’adaptation au cinéma puis à la télévision.
Cela n’ayant rien à voir avec la régulière mise à jour de "L’Univers de Yamato", je me permets donc exceptionnellement de vous signaler la présence de ces textes sur le site.
Bonne lecture !
http://www.yamato.free.fr/matsumoto/index
Quelques Pas dans l’Histoire de l’Animation Japonaise
- Captain Jack
- Mini Yakuz
- Messages : 145
- Enregistré le : sam. 24 sept. 2005, 14:49
- Contact :
- Chron
- Synchrone or not synchrone ?
- Messages : 12503
- Enregistré le : jeu. 06 juin 2002, 12:37
- Localisation : Paris
Bravo et merci pour ces deux textes très intéressants.
Mon préféré est le premier "la guerre du feu" qui fait un parallèle intéressant, le second est riche en informations mais fait croûler le lecteur sous un peu trop de noms propres qui ne disent pas grand chose. Cela fait un peu décrocher de la lecture. ^^
Après pour pinailler un peu (beaucoup
), il reste encore quelques coquilles dans le texte (par exemple un "provocant" adjectif au lieu du participe "provoquant", p.4) et quelques formules pourraient être allégées pour rendre le texte plus lisible. Je sais ce que c'est, c'est toujours une galère incroyable à ce point pour les dernières relectures alors que les efforts déjà fournis sont souvent conséquents. ^^
Quelques anecdotes auraient pu aussi être omises parfois, ou renvoyées en notes.
Une petite phrase que je ne comprends pas très bien :
"Il était alors plus simple de travailler pour la télévision qui demandait malgré tout autant d'efforts en labeur pour un résultat moindre en qualité."
Si cela demande autant d'effort pour un résultat moins bien, il aurait été logique de continuer à travailler pour le cinéma, non?
Attention également aux transcriptions, par exemple Saiyûki ???, toujours transcrit Saiyuki, une normalisation de la présentation des titres aurait été souhaitable.
Ôgen batto/ Ögen batto :
Dans le deuxième article, il y a un encadré sur Ôgon batto, avec indiqué Ôgen batto, est-ce une coquille? Cela désigne-t-il une autre série?
Je vois que Edomondo a participé à ces articles, un nom qui me rappelle des vieux souvenirs bordelais.
Bon courage et j'espère pouvoir relire bientôt ce genre d'articles.
@+
Chron
Mon préféré est le premier "la guerre du feu" qui fait un parallèle intéressant, le second est riche en informations mais fait croûler le lecteur sous un peu trop de noms propres qui ne disent pas grand chose. Cela fait un peu décrocher de la lecture. ^^
Après pour pinailler un peu (beaucoup

Quelques anecdotes auraient pu aussi être omises parfois, ou renvoyées en notes.
Une petite phrase que je ne comprends pas très bien :
"Il était alors plus simple de travailler pour la télévision qui demandait malgré tout autant d'efforts en labeur pour un résultat moindre en qualité."
Si cela demande autant d'effort pour un résultat moins bien, il aurait été logique de continuer à travailler pour le cinéma, non?
Attention également aux transcriptions, par exemple Saiyûki ???, toujours transcrit Saiyuki, une normalisation de la présentation des titres aurait été souhaitable.
Ôgen batto/ Ögen batto :
Dans le deuxième article, il y a un encadré sur Ôgon batto, avec indiqué Ôgen batto, est-ce une coquille? Cela désigne-t-il une autre série?
Je vois que Edomondo a participé à ces articles, un nom qui me rappelle des vieux souvenirs bordelais.

Bon courage et j'espère pouvoir relire bientôt ce genre d'articles.
@+
Chron
???, ??? ?? ?? ?? ???,???, ? ??? ?? ???
- Captain Jack
- Mini Yakuz
- Messages : 145
- Enregistré le : sam. 24 sept. 2005, 14:49
- Contact :
Merci beaucoup Chron! je suis très content que tu es apprécié.
Désolé pour les coquilles, je n'aime pas ça non plus, surtout qu'elles peuvent être facilement évitées après quelques relectures.
http://www.animemorial.net/
Encore merci Chron!
Désolé pour les coquilles, je n'aime pas ça non plus, surtout qu'elles peuvent être facilement évitées après quelques relectures.
C'est vrai que cette phrase n'est pas aussi explicite que je le pensais. Je te réponderai tout de même oui et non, car il me semble que les coûts d'un long-métrage sont bien plus lourd qu'une série télévisée, donc il y a plus de risque à produire un film d'animation qui peut ne pas marcher, que de produire une série, qui si elle ne marche pas, peut voir sa diffusion stopper, et donc perdre moins d'argent. De plus le but de la télévision n'était pas de faire mieux que le cinéma, c'était de faire au mieux avec moins de temps, pour un moindre coût, d'où autant d'effort à fournir pour produire plus de temps d'animation.Une petite phrase que je ne comprends pas très bien :
"Il était alors plus simple de travailler pour la télévision qui demandait malgré tout autant d'efforts en labeur pour un résultat moindre en qualité."
Si cela demande autant d'effort pour un résultat moins bien, il aurait été logique de continuer à travailler pour le cinéma, non?
C'est bien une coquille, il s'agit de la même série que l'on peut écrire aussi Ôgen BatÔgen batto/ Ögen batto :
Dans le deuxième article, il y a un encadré sur Ôgon batto, avec indiqué Ôgen batto, est-ce une coquille? Cela désigne-t-il une autre série?
A propos d'Edomondo, il a mis en ligne son nouveau site internet qui dans quelques mois sera beaucoup plus complet. C'est un site encyclopédique sur les anime japonais:Je vois que Edomondo a participé à ces articles, un nom qui me rappelle des vieux souvenirs bordelais
http://www.animemorial.net/
Justement le prochain un peu dans ce genre, sera mis en ligne dans deux, trois jours pour la mise à jour de l'Univers de Yamato. Il s'agit d'un article sur la série d'animation de la Tatsunoko, Animentary Ketsudan (1971). C'est une série traité quelque peu sous la forme de documentaires relatant divers épisodes de la Guerre du Pacifique. J'y fait le lien avec le documentaire Kashima Paradise.Bon courage et j'espère pouvoir relire bientôt ce genre d'articles.
Encore merci Chron!
- Chron
- Synchrone or not synchrone ?
- Messages : 12503
- Enregistré le : jeu. 06 juin 2002, 12:37
- Localisation : Paris
De rien.
Pour le site animemorial, c'est une idée intéressante. Il n'est pas sorti de l'auberge en ne se fixant aucun objectif, faudra que je fouille un peu le contenu un de ces jours. Par contre le lien mène directement à la version japonaise. Cette coquetterie m'a fait penser 30 secondes qu'il n'y avait pas de version française du site, le lien ne saute pas au visage de suite.
@+
Chron

Pour le site animemorial, c'est une idée intéressante. Il n'est pas sorti de l'auberge en ne se fixant aucun objectif, faudra que je fouille un peu le contenu un de ces jours. Par contre le lien mène directement à la version japonaise. Cette coquetterie m'a fait penser 30 secondes qu'il n'y avait pas de version française du site, le lien ne saute pas au visage de suite.
@+
Chron
???, ??? ?? ?? ?? ???,???, ? ??? ?? ???
- Captain Jack
- Mini Yakuz
- Messages : 145
- Enregistré le : sam. 24 sept. 2005, 14:49
- Contact :
Chron a écrit
C'est vrai Tsuka que l'idée n'est pas nouvelle, mais justement il y a des choses sympa à noter et que l'on ne trouve pas je crois sur AnimeNewsNetwork, comme l'ordre chronologique et certaines erreurs. La galerie est très sympa aussi, cela permet de voir évoluer la "morphologie" du titre au fil des années et des genres. Le site proposera d'autres choses, mais hélas les journées terriennes n'ont que 24 heures, donc cela se fera progressivement.
C'est bizarre, moi je tombe sur la version française.Par contre le lien mène directement à la version japonaise.
C'est vrai Tsuka que l'idée n'est pas nouvelle, mais justement il y a des choses sympa à noter et que l'on ne trouve pas je crois sur AnimeNewsNetwork, comme l'ordre chronologique et certaines erreurs. La galerie est très sympa aussi, cela permet de voir évoluer la "morphologie" du titre au fil des années et des genres. Le site proposera d'autres choses, mais hélas les journées terriennes n'ont que 24 heures, donc cela se fera progressivement.